●ハリーの掴みのアクション ・レストランで強盗発生。裏口からレストランに入るハリー、「俺たちに勝てるかな?」「俺たちだぁ?」と強盗犯。「そうだよスミス&ウエッソンと俺だ!」(このセリフはハズレですね)、そして、マグナム発砲、強盗犯射殺。人質を取る犯人に向かって、「ゴーヘッド、メイク、マイデイ」と名セリフ。このセリフは当たった(当時の社会現象になった)。 ●極私的感想 ・先に「ゴーヘッド、メイク、マイデイ」の名セリフですが、本国でも奇異な響きを持つらしく、その奇異さが受けて特にアメリカで流行ったみたいですね。その後の他の映画にもこのセリフ、ギャグとして出てきます。 「Go ahead, Make my day」を直訳すれば、「やれよ、俺の日にしてくれ」ですが、そのまま字幕にすると「???」となりますから、翻訳家は苦労したみたいですね。メディアごとに字幕が違ってたりします。「やれよ。望むところだ」とかね。「やってみな、記念日になるぜ」とか・・。